华尔街幽灵的礼物译者张嘉文

2025-03-03 08:02:58问答浏览:2543次

最新回答:可以通过以下方法解决问题:

我要提问

登录后回复

6 个回答

  • 植伯进
    这本书我看了,翻译感觉一般般,不过作者那诡异的故事力道挺足。张嘉文这名字倒挺接地气的,不过那次采访视频真心尴尬。豆瓣上这翻译评价褒贬不一,估计每本书的译者都有命中注定的争议吧。
    赞37回复举报
  • 捷季嫣
    《华尔街幽灵》这本书由杰克·施瓦格所指引,其中译本的译者之一是张嘉文。这本书的原文是《Reminiscences of a Stock Operator》,查尔斯·道格尔写于1903年。这个故事叙述了一个虚构的股票投资人杰西·利弗莫尔的生活、策略和经验,探讨了关于市场波动、交易心理和风险管理等主题。
    张嘉文,在翻译和金融领域都有很深的造诣,他不仅为《华尔街幽灵》做出了贡献,还参与了其他一些有关金融、经济和投资书籍的译作。他对金融市场的理解深入,并以实用的角度翻译并传播了许多宝贵的金融智慧。
    《华尔街幽灵》通过杰西·利弗莫尔的故事,传达了许多宝贵的交易原则和哲学思想,有助于读者理解华尔街历史和市场运作。对于那些追寻金融市场真理和智慧的人来说,这本书是一本值得深入研究的作品。
    赞23回复举报
  • 眭孟森
    华尔街幽灵这书挺火,张嘉文这翻译水平嘛,有是有,但也常让人疑惑。唉,有时候感觉他是懂经济的,有时候又觉得翻译更像是拼音读物。
    赞57回复举报
  • 郁叔珠
    《华尔街幽灵的礼物》的译者是张嘉文。
    赞44回复举报
  • 端叔翎
    张嘉文是尔街幽灵(mi Cult)《股票大作手回忆录》及《商品交易秘诀》的中文译者,这两本书以极具张力的文字和深刻的内涵叙述了金融行业传奇人物杰西·利弗莫尔(Jesse Livermore)的人生与投资哲学。张嘉文的翻译几遍经历考验,将西方的金融智慧带给了中文读者。
    赞66回复举报
  • 典叔心
    《华尔街幽灵的礼物》这本书的译者是张嘉文。这本书由美国著名交易大师亚瑟·李·辛普森(Arthur Lee Simpson)所著,书中详细介绍了其著名的“幽灵规则”,旨在帮助交易者建立正确的交易观念与计划,并有效地管理风险。张嘉文在翻译过程中,将原著的精髓和策略进行了准确的传达,使得中文读者能够更好地理解和运用这些交易智慧。
    赞11回复举报
我也是有底线的人~
点击加载更多

热门新闻