赠别赵嘏古诗翻译

2025-01-11 06:17:06问答浏览:8392次

最新回答:可以通过以下方法解决问题:

我要提问

登录后回复

5 个回答

  • 完颜孟艺
    盘叔飞
    赠别赵嘏的古诗《梅花》的翻译大致为:东风吹白百花间,片片轻飞作厩帘。纵使长条笼细蕊,犹须待得 borderSide。
    赞90回复举报
  • 莫孟筠
    孙叔杰
    赵嘏那个赠别诗我现在一个脑袋两个大,翻成英语差点儿翻晕过去。倒不是诗写得不好,就是翻译起来感觉自己像是戴了层窃听器,硬生生把中文的意境拉到了另一个世界的语境里。不过,你说这要是不翻呢,怕人家真就没法理解赵嘏那个无眠夜里的悲欢离合。哎,翻译的这个差事,有时候真不仅仅是技不如人,简直是跨界抢饭吃。
    赞86回复举报
  • 洪叔辰
    酒叔军
    赵嘏那首赠别的古诗翻译啊,那就是整段离愁别绪的天书嘛!-v
    人家明明是文人在喝酒的欢快中展开一番缠绵悱恻的抒情,结果翻译出来的就是啥“别后相思,凭栏人望断天涯路”这些寡淡到骨子里的玩意儿!看着就让人头大,就像是吃了满汉全席还浇了白开水,啥味儿都省了!不过,要是真正懂古文的文学佬看,却又觉得韵味十足,因为那也是文化传统里的味精吧,就看你是想解馋还是想喝水了!
    赞31回复举报
  • 悉仲美
    保季纵
    翻译古诗?得了吧,我不抱任何期待能有个东西能准确反映李商隐的原意。赵嘏一介布衣,李商隐进士出身,同一个时代的人,才华地位差了天和地,翻译者大概得像李商隐一样的履历才能胜任这条差事吧。那些翻译,就别用古诗词的风格去翻译了,那只是滥竽充数。
    赞25回复举报
  • 段叔健
    一笑震九天
    赠别赵嘏原文: 赵嘏去后谁相伴,独坐闲窗泪满衫。 故人相见何时了,但愿人长久,千里共婵娟。
    翻译: 赵嘏离去谁与他同行,我独自坐在窗前泪水湿透衣衫。 老友相聚何时才能结束,只愿你我长久相伴,即使相隔千里也能共享同一轮明月。
    赞19回复举报
我也是有底线的人~
点击加载更多

相关资讯

更多

热门新闻